© Gunnar Tómasson
15 April 2017
I. Adue, adue, Hamlet; remember me.
(Hamlet, Act I, Sc. v. First Folio, 1623)
9462 = Enter Ghost and Hamlet.
22112 = Where wilt thou lead me? speak; Ile go no further.
2883 = Marke me.
3756 = I will.
11748 = My hower is almost come,
22142 = When I to sulphurous and tormenting Flames
10942 = Must render up my selfe.
7778 = Alas poore Ghost.
19231 = Pitty me not, but lend thy serious hearing
10823 = To what I shall unfold.
9425 = Speake, I am bound to heare.
21689 = So art thou to revenge, when thou shalt heare.
3270 = What?
10539 = I am thy Fathers Spirit,
19489 = Doom’d for a certaine terme to walke the night;
15474 = And for the day confin’d to fast in Fiers,
19868 = Till the foule crimes done in my dayes of Nature
10839 = Are burnt and purg’d away?
7855 = But that I am forbid
18785 = To tell the secrets of my Prison-House,
20467 = I could a Tale unfold, whose lightest word
25179 = Would harrow up thy soule, freeze thy young blood,
27383 = Make thy two eyes like Starres, start from their Spheres,
16795 = Thy knotty and combined locks to part,
15570 = And each particular haire to stand an end,
20558 = Like Quilles upon the fretfull Porpentine:
17082 = But this eternall blason must not be
19562 = To eares of flesh and bloud; list Hamlet, oh list,
16884 = If thou didst ever thy deare Father love.
3459 = Oh Heaven!
22153 = Revenge his foule and most unnaturall Murther.
4660 = Murther?
18629 = Murther most foule, as in the best it is;
20891 = But this most foule, strange, and unnaturall.
11813 = Hast, hast me to know it,
15426 = That with wings as swift
17684 = As meditation, or the thoughts of Love,
11099 = May sweepe to my Revenge.
5591 = I finde thee apt;
20490 = And duller should’st thou be then the fat weede
18672 = That rots it selfe in ease, on Lethe Wharfe,
18843 = Would’st thou not stirre in this.
7499 = Now Hamlet heare:
19608 = It’s given out, that sleeping in mine Orchard,
21032 = A Serpent stung me: so the whole eare of Denmarke,
13077 = Is by a forged processe of my death
18982 = Rankly abus’d: But know thou Noble youth,
18951 = The Serpent that did sting thy Fathers life,
13593 = Now weares his Crowne.
15252 = O my Propheticke soule: mine Uncle?
19142 = I that incestuous, that adulterate Beast
29730 = With witchcraft of his wits, hath Traitorous guifts.
21415 = Oh wicked Wit, and Gifts, that have the power
22656 = So to seduce? Won to to this shamefull Lust
22351 = The will of my most seeming vertuous Queene.
17021 = Oh Hamlet, what a falling oft was there,
18901 = From me, whose love was of that dignity,
21371 = That it went hand in hand, even with the Vow
13881 = I made to her in Marriage; and to decline
25184 = Upon a wretch, whose Naturall gifts were poore
24348 = To those of mine. But Vertue, as it never wil be moved,
21122 = Though Lewdnesse court it in a shape of Heaven:
17577 = So Lust, though to a radiant Angell link’d,
20657 = Will sate it selfe in a Celestiall bed & prey on Garbage.
20310 = But soft, me thinkes I sent the Mornings Ayre;
18535 = Briefe let me be: Sleeping within mine Orchard,
17248 = My custome alwayes in the afternoone;
19016 = Upon my secure hower thy Uncle stole
17466 = With iuyce of cursed Hebenon in a Violl,
16672 = And in the Porches of mine eares did poure
18685 = The leaperous Distilment; whose effect
17290 = Holds such an enmity with bloud of Man,
25233 = That swift as Quick-silver, it courses through
15783 = The naturall Gates and Allies of the Body;
19585 = And with a sodaine vigour it doth posset
16801 = And curd, like aygre droppings into Milke,
18159 = The thin and wholsome blood: so did it mine;
15969 = And a most instant tetter bak’d about,
22687 = Most Lazar-like, with vile and loathsome crust,
7531 = All my smooth Body.
16992 = Thus was I, sleeping, by a Brothers hand,
19671 = Of Life, of Crowne, and Queene at once dispatcht;
18043 = Cut off even in the Blossomes of my Sinne,
16349 = Unhouzzled, disappointed, unnaneld,
18018 = No reckoning made, but sent to my account
15902 = With all my imperfections on my head;
16946 = Oh horrible, Oh horrible, most horrible;
17164 = If thou hast nature in thee beare it not;
13314 = Let not the Royall Bed of Denmarke be
15607 = A Couch for Luxury and damned Incest.
22022 = But howsoever thou pursuest this Act,
22240 = Taint not thy mind; nor let thy Soule contrive
19204 = Against thy Mother ought; leave her to heaven,
19764 = And to those Thornes that in her bosome lodge,
19266 = To pricke and sting her. Fare thee well at once;
22305 = The Glow-worme showes the Matine to be neere,
15555 = And gins to pale his uneffectuall Fire:
12486 = Adue, adue, Hamlet; remember me. Exit.
II + III = 1137823 + 520345 = 1658168
II. This we have to tell, for this is history.
(Les Misérables, Book Twelve, Ch. VI)
In these hours of waiting what did they do? This we have to tell, for this is history. While the men were making cartridges and the women lint, while a large pot, full of melted pewter and lead destined for the bullet mold was smoking over a hot stove, while the lookouts were watching the barricades with weapons in hand, while Enjolras, whom nothing could distract, was watching the lookouts, Combeferre, Courfeyrac, Jean Prouvaire, Feuilly, Bossuet, Joly, Bahorel, and a few others, sought each other out and got together, as in the most peaceful days of their student conversations, and in a corner of this bistro turned into a pillbox, within two steps of the redoubt they had thrown up, their carbines primed and loaded resting on the backs of their chairs, these gallant young men, so near their last hour, began to cite a love poem. What poem? Here it is:¹
18536 = Vous rappelez-vous notre douce vie,
22067 = Lorsque nous étions si jeunes tous deux.
20060 = Et que nous n’avions au coeur d’autre envie
16389 = Que d’être bien mis et d’être amoureux.
16669 = Lorsqu’en ajoutant votre âge à mon âge,
19767 = Nous ne comptions pas à deux quarante ans,
17075 = Et que, dans notre humble et petit ménage,
19714 = Tout, même l’hiver, nous était printemps?
16004 = Beaux jours! Manuel était fier et sage,
16565 = Paris s’asseyait à de saints banquets,
16315 = Foy lançait la foudre, et votre corsage
14404 = Avait une épingle où je me piquais.
21940 = Tout vous contemplait. Avocat sans causes,
15178 = Quand je vous menais au Prado dîner,
19952 = Vous étiez jolie au point que les roses
14717 = Me faisaient l’effet de se retourner.
13207 = Je les entendais dire: Est-elle belle!
18731 = Comme elle sent bon! Quels cheveux à flots!
15531 = Sous son mantelet elle cache une aile;
16006 = Son bonnet charmant est à peine éclos.
20463 = J’errais avec toi, pressant ton bras souple.
19195 = Les passants croyaient que l’amour charmé
17538 = Avait marié, dans notre heureux couple,
15508 = Le doux mois d’avril au beau mois de mai.
21687 = Nous vivions cachés, contents, porte close,
15454 = Dévorant l’amour, bon fruit défendu;
13985 = Ma bouche n’avait pas dit une chose
14735 = Que déja ton coeur avait répondu.
17073 = La Sorbonne était l’endroit bucolique
13888 = Où je t’adorais du soir au matin.
18853 = C’est ainsi qu’une âme amoureuse applique
12832 = La carte du Tendre au pays latin.
12374 = O place Maubert! O place Dauphine!
17760 = Quand, dans le taudis frais et printanier,
15225 = Tu tirais ton bas sur ta jambe fine,
15892 = Je voyais un astre au fond du grenier.
17688 = J’ai fort lu Platon, mais rien ne m’en reste
16065 = Mieux que Malebranche et que Lamennais;
14533 = Tu me démontrais la bonté céleste
14238 = Avec une fleur que tu me donnais.
15746 = Je t’obéissais, tu m’étais soumise.
13243 = O grenier doré! Te lacer! Te voir!
13433 = Aller et venir dès l’aube en chemise,
20650 = Mirant ton front jeune à ton vieux miroir!
17582 = Et qui donc pourrait perdre la mémoire
15087 = De ces temps d’aurore et de firmament,
14466 = De rubans, de fleurs, de gaze et de moire,
14699 = Où l’amour bégaye un argot charmant?
16877 = Nos jardins étaient un pot de tulipe;
16922 = Tu masquais la vitre avec un jupon;
12306 = Je prenais le bol de terre de pipe,
13172 = Et je te donnais la tasse en japon.
21432 = Et ces grands malheurs qui nous faisaient rire!
13915 = Ton manchon brûlé, ton boa perdu!
17521 = Et ce cher portrait du divin Shakspeare
22530 = Qu’un soir pour souper nous avons vendu!
13671 = J’étais mendiant, et toi charitable;
17467 = Je baisais au vol tes bras frais et ronds.
15232 = Dante in-folio nous servait de table
17278 = Pour manger gaîment un cent de marrons.
17244 = Le première fois qu’en mon joyeux bouge
13613 = Je pris un baiser à ta lèvre en feu,
15375 = Quand tu t’en allas décoiffée et rouge,
17401 = Je restais tout pâle et je crus en Dieu!
19249 = Te rappeles-tu nos bonheurs sans nombre,
17190 = Et tous ces fichus changés en chiffons?
21244 = Oh! Que de soupirs, de nos coeurs pleins d’ombre,
19465 = Se sont envolés dans les cieux profonds!
III. Remembrances – Variations on A Theme
Ben Jonson Remembers
19116 = I remember, the Players have often mentioned it
22552 = as an honour to Shakespeare, that in his writing,
21394 = (whatsoever he penn’d) hee never blotted out line.
22406 = My answer hath beene, would he had blotted a thousand.
18121 = Which they thought a malevolent speech.
24813 = I had not told posterity this but for their ignorance,
15271 = who choose that circumstance
22022 = to commend their friend by, wherein he most faulted.
22162 = And to justifie mine owne candor, for I lov’d the man,
25930 = and doe honour his memory (on this side Idolatry) as much as any.
19837 = Hee was (indeed) honest, and of an open, and free nature;
10140 = had an excellent Phantsie;
17853 = brave notions, and gentle expressions;
18375 = wherein hee flow’d with that facility
23484 = that sometime it was necessary he should be stop’d:
23469 = Sufflaminandus erat; as Augustus said of Haterius.
18146 = His wit was in his owne power;
16400 = would the rule of it had beene so too.
27845 = Many times hee fell into those things, could not escape laughter:
24385 = As when hee said in the person of Cæsar, one speaking to him:
13195 = Cæsar thou dost me wrong.
3946 = Hee replyed:
21881 = Cæsar did never wrong, but with just cause:
18145 = and such like; which were ridiculous.
20502 = But hee redeemed his vices, with his vertues.
25042 = There was ever more in him to be praysed, then to be pardoned.
913 = Adam
-1000 = Darkness
4000 = Flaming Sword – Cosmic Creative Power
Moi, dit le fils, je traduirai Shakespeare.²
(Victor Hugo, William Shakespeare)
11194 = Revenons à Marine-Terrace.
22348 = Un matin de la fin de novembre, deux des habitants du lieu,
13465 = le père et le plus jeune des fils,
13309 = étaient assis dans la salle basse.
21215 = Ils se taisent, comme des naufragés qui pensent.
18166 = Dehors ils pleuvait, le vent soufflait,
26893 = la maison était comme assourdie par ce grondement extérieur.
28340 = Tous deux songeaient, absorbés peut-être par cette coïncedence
22147 = d’un commencement d’hiver et d’un commencement d’exile.
23638 = Tout à coup le fils éleva la voix et interrogea le père:
11775 = Que penses-tu de cet exile?
6724 = Qu’il sera long.
14922 = Comment comptes-tu le remplir?
7226 = Le père répondit:
7176 = Je regarderai l’Océan.
14864 = Il y eut un silence. Le père reprit:
3159 = Et toi?
16381 = Moi, dit le fils, je traduirai Shakespeare.
Read if thou canst
(Stratford Holy Trinity Church)
19949 = STAY PASSENGER WHY GOEST THOU BY SO FAST
22679 = READ IF THOU CANST WHOM ENVIOUS DEATH HATH PLAST
24267 = WITH IN THIS MONUMENT SHAKSPEARE: WITH WHOME
20503 = QUICK NATURE DIDE WHOSE NAME DOTH DECK YS TOMBE
20150 = FAR MORE THEN COST: SIEH ALL YT HE HATH WRITT
21760 = LEAVES LIVING ART BUT PAGE TO SERVE HIS WITT
Who is there?
1000 = Light of the World
2534 = Satan
Satan personified as Christophero Sly
Speaks and then is heard no more
(Taming of the Shrew, Act I, Sc. i, First Folio)
13299 = The Presenters aboue speakes.
16937 = My Lord you nod, you do not minde the play.
17001 = Yes by Saint Anne do I, a good matter surely:
10962 = Comes there any more of it?
9596 = My Lord, ‘tis but begun.
19574 = ‘Tis a verie excellent peece of worke, Madame Ladie:
10016 = would ‘twere done.
7176 = They sit and marke.
Satan as Scialetheia – A Shadow of Truth
In 1598 an unknown author of considerable talent and great charm wrote a series of satires, which he called Scialetheia, or A Shadow of Truth. In his snapdragon verses he described the vanity of the times. Staying late after the play at the Curtain, he had the wit to see that the dark theatre, vast and secret, represented something unfathomably precious. (Robert Payne, By Me, William Shakespeare, 1980, p. 75)
The Play at the Curtain
Synopsis – Construction
17252 = Gulielmus filius Johannes Shakspere – Baptismal name.
666 = Man-Beast
10026 = Will Shakspere gent. – Burial name.
432 = Right Measure of Man
7000 = Microcosmos – Man in God‘s Image
After the Play – Scialetheia
Come to Complain of our variety
Of fickle fashions
13328 = The City is the map of vanities,
16587 = The mart of fools, the agazine of gulls,
20512 = The painter’s shop of Anticks: walk in Paul’s
18826 = And but observe the sundry kinds of shapes
21682 = Th’ wilt swear that London is as rich in apes
14080 = As Africa Tabraca. One wries his face.
20587 = This fellow’s wry neck is his better grace.
14586 = He coined in newer mint of fashion,
24232 = With the right Spanish shrug shows passion.
15935 = There comes on in a muffler of Cadiz beard,
19993 = Frowning as he would make the world afeard;
18479 = With him a troop all in gold-daubed suits,
19235 = Looking like Talbots, Percies, Montacutes,
21589 = As if their very countenances would swear
17842 = The Spaniard should conclude a peace for fear:
17567 = But bring them to a charge, then see the luck,
23345 = Though but a false fire, they their plumes will duck.
21733 = What marvel, since life’s sweet? But see yonder,
14906 = One like the unfrequented Theatre
18199 = Walks in vast silence and dark solitude.
20492 = Suited to those black fancies which intrude
19795 = Upon possession of his troubled breast:
19151 = But for black’s sake he would look like a jest,
15724 = For he’s clean out of fashion: what he?
14513 = I think the Genius of antiquity,
14586 = Come to complain of our variety
7465 = Of fickle fashions.
You Haue Planted Things, That Are Like To Last
1000 = Light of the World
2604 = Páfinn – The Pope/Icelandic
7000 = Microcosmos – Man in God’s Image
Francis Bacon’s Essayes
16411 = TO THE RIGHT HONORABLE MY VERY GOOD LO.
12189 = THE DVKE of Buckingham his Grace,
9271 = LO. High Admirall of England.
5815 = EXCELLENT LO.
22090 = SALOMON saies; A good Name is as a precious oyntment;
8263 = And I assure my selfe,
22962 = such wil your Graces Name bee, with Posteritie.
21416 = For your Fortune, and Merit both, haue beene Eminent.
20248 = And you haue planted Things, that are like to last.
13223 = I doe now publish my Essayes;
25098 = Which, of all my other workes, haue beene most Currant:
9396 = For that, as it seemes,
19523 = they come home, to Mens Businesse, and Bosomes.
18429 = I haue enlarged them, both in Number, and Weight;
15649 = So that they are indeed a New Worke.
19918 = I thought it therefore agreeable, to my Affection,
25598 = and Obligation to your Grace, to prefix your Name before them,
10975 = both in English, and in Latine.
20651 = For I doe conceiue, that the Latine Volume of them,
13148 = (being in the Vniuersall Language)
12837 = may last, as long as Bookes last.
16577 = My Instauration, I dedicated to the King:
14781 = my Historie of HENRY the Seuenth
21369 = (which I haue now also translated into Latine)
23643 = and my Portions of Naturall History, to the Prince:
13053 = And these I dedicate to your Grace;
20322 = Being of the best Fruits, that by the good Encrease,
21295 = which God giues to my Pen and Labours, I could yeeld.
10530 = God leade your Grace by the Hand.
20801 = Your Graces most Obliged and faithfull Seruant,
4260 = FR. St. ALBAN
Calculator for converting letters to cipher values is at:
¹ Love Poem Translation
Do you remember our sweet life
When were so young, we two,
And had in our hearts no other desire
Than to be well dressed and be in love.
When by adding your age to mine,
We couldn’t reach forty years between us,
And, in our humble little home,
Everything, even in winter, seemed spring?
Beautiful days! Manuel was proud and wise,
Paris sat down to incredible banquets,
Foy was waxing eloquent, and your blouse
Had a pin that pricked me.
Everyone gazed at you. A lawyer without a case,
When I took you to The Prado for dinner,
You were so pretty that the roses
Seemed to turn away.
I heard them say: Isn’t she beautiful!
How lovely she smells! What flowing hair!
Under her cape she’s hiding wings;
Her charming hat has scarcely bloomed.
I wandered with you, squeezing your lissome arm.
People passing thought that charmed love
Had married in us, the happy couple,
The sweet month of April with the handsome month of May.
We lived hidden away, happy, the door closed,
Devouring love, good forbidden fruit;
My mouth had not said one thing
When already your heart had answered.
The Sorbonne was the bucolic spot
Where I adored you from dusk to dawn.
That is how a loving soul applies
The map of Tenderness to the Quartier Latin.
O Place Maubert! O Place Dauphine!
When, in the meager springlike room,
You drew your stocking up over your slim leg,
I saw a star in a garret nook.
I’ve read a lot of Plato, but remember nothing
Better than Malebranche and Lammenais;
You showed me celestial kindness
With the flower you gave me.
I obeyed you, you were in my power.
O gilded garret! To lace you up! To see you
Coming and going from daybreak in a chemise,
Gazing at your young forehead in your old mirror!
And who could ever lose the memory
Of those times of dawn and sky,
Of ribbons, of flowers, of muslin and watered silk,
When love stammers a charmed argot?
Our gardens were a pot of tulips;
You screened the window with your slip;
I would take the pipe clay bowl,
And I gave you the porcelain cup.
And those great calamities that made us laugh!
Your muff burnt, your boa lost!
And that beloved portrait of the divine Shakespeare
That we sold one evening for our supper!
I was a beggar, and you charitable;
I gave fleeting kisses to your cool round arms.
Dante in-folio was our table
For gaily consuming a hundred chestnuts.
The first time, in my joyful hovel,
I stole a kiss from your fiery lips,
When you went off disheveled and pink,
I stayed there pale and believed in God!
Do you remember our countless joys,
And all those shawls turned to rags?
Oh! From our shadow-filled hearts what sighs
Flew off into the limitless skies!
²Part I, Book I, Ch. I.
Translation: Nottingham Society. 1907.
Let us return to Marine Terrace.
One morning at the end of November, two of the inhabitants of the place, the father and the youngest of the sons, were seated in the lower parlour. They were silent, like shipwrecked ones who meditate. Without, it rained; the wind blew. The house was as if deafened by the outer roaring. Both went on thinking, absorbed perhaps by this coincidence between a beginning of winter and a beginning of exile.
All at once the son raised his voice and asked the father —
„What thinkest thou of this exile?“
„That it will be long.“
„How dost thou reckon to fill it up?“
The father answered —
„I shall look on the ocean.“
There was a silence. The father resumed the conversation:–
„I,“ said the son, — „I shall translate Shakespeare.“